世界のトップ10の未解決の謎:なぜ我々は、主に"午前4時"に起こる話を聞いたことがある?
TEDから英語のスピーチに転向することが好ましい
こんにちは、こんにちは、私はダダです。 リーブスは午前4時に夢中になった。 2007 TEDでは、この詩人は、この固定時間の組み合わせが人生の隅々にどのように現れるかについて私たちと共有しました。 しかし、このスピーチの後、彼は「今日のレース」の雑誌の表紙から「モダン・オリジナル」と「モダン・ファミリー」の2つのノミネートまで、これらの恥ずかしいまたは面白い偶然の---を訴える無数のメールを受け取りました。 朝の4時の美しい偶然の一致を一緒に楽しんで、これらは驚きの宝物です。
スピーカー:リーブス
「讲题:朝の4つの博物館
中国語と英語の対照翻訳
The most romantic thing to ever happen tome online started out the way most things do: without me, and not online. On December 10, 1896, the man on the medal, Alfred Nobel, died. One hundred years later, exactly, actually, December 10,1996, this charming lady, Wislawa Szymborska, won the Nobel Prize for literature. She's a Polish poet.
私にとって、オンラインの世界で起こった最もロマンチックなことは、他のほとんどのものと同じように始まります:私とは何の関係もないし、オンラインではありません。 1896年12月、金メダルの男、アルフレッド・ノーベルが亡くなりました。 100年後、正確には1996年12月10日、この魅力的な女性、ヴィスラバです。 スズモボスカはノーベル文学賞を受賞した。 彼女はポーランドの詩人です。
She's a big deal, obviously, but back in '96, I thought I had never heard of her, and when I checked out her work, I found this sweet little poem, "Four in the Morning."
明らかに、彼女は素晴らしい詩人だったが、1996年まで彼女の大きな名前を聞いたことがないし、私が彼女の大きな作品を読んでいたとき、私はこのかわいい詩を見つけた、"午前4時。 "
"The hour from night to day. The hour from side to side. The hour for those past thirty..."
「夜から昼まで。 時間は両側を行き来する。 全体のポイントが半分以上です..."
And it goes on, but as soon as I read this poem, I fell for it hard, so hard, I suspected we must have met somewhere before. Had I shared an elevator ride with this poem? Did I flirt with this poem in a coffee shop somewhere? I could not place it, and it bugged me, and then in the coming week or two, I would just be watching an old movie, and this would happen.
この詩の調子はこんな感じですが、この詩を読んだ時、どこかで出会ったに違いはずなので、深く惹かれました。 エレベーターの広告欄か カフェで詩と関係があったのか? 私ははっきりとそれを思い出すすることはできませんが、それは私の頭の中で残っている。 その後の1週間か2週間、私は古い映画を鑑賞していた、と奇跡が起こった。
Groucho Marx: Charlie, you should have come to the first party. We didn't get home till around four in the morning.
GrouchoMarx:チャーリー、最初のパーティーに来るはじめて、朝の4時まで家に帰らないで。
Rives: My roommates would have the TV on, and this would happen.
私のルームメイトはちょうどテレビをオンにし、私はこれが表示されます:
George Costanza: Oh boy, I was uptil four in the morning watching that Omen trilogy.
ジョージ・コスタンザ:おやっ、私は朝の4時まで凶暴な三部作を見ていました。
Rives: I would be listening to music, and this would happen.
レフス:音楽を聴いているとまた起こりました。
Elton John: ? It's four o'clock in the morning, damn it. ?
エルトン・ジョン:もう朝の4時だよ。
Rives: So you can see what was going on, right? Obviously, the demigods of coincidence were just messing with me. Some people get a number stuck in their head, you may recognize a certain name or a tune, some people get nothing, but four in the morning was in me now, but mildly, like a groin injury. I always assumed it would just go away on its own eventually, and I never talked about it with anybody, but it did not, and I totally did.
レフス: だから何か見つけたのね? 明らかに、偶然の神は私に冗談を言っている。 頭の中に数字が残っている人もいれば、特定の名前やノートを選ぶかもしれないし、何も覚えていない人もいれば、朝の4時に私の頭の中で、そっとドームのように傷つく人がいる。 私はしばしば、それがすぐに消えてしまったように感じ、私は誰とでもそれを議論したことがないと思いますが、それはしませんでしたので、私は他の人とそれについて話しました。
In 2007, I was invited to speak at TED for the second time, and since I was still an authority on nothing, I thought, what if I made a multimedia presentation on atopic so niche it is actually inconsequential or actually cockamamie. So my talk had some of my four in the morning examples, but it also had examples from my fellow TED speakers that year.
2007年にTEDに招かれたのは2回目で、私はどの分野でも権威ある人ではなかったので、マルチメディアのプレゼンテーションを行い、あまり重要でないトピックについて話し合うことができると思います。 だから、私のスピーチは、私が経験した「午前4時」の多くの例を持っていますが、その中には、同じ年のTEDスピーカーとしての経験も含まれているものがあります。
I found fourin the morning in a novelby Isabel Allende. I found a really great one in the autobiography of Bill Clinton. I found a couple in thework of Matt Groening, although Matt Groening told me later that he could not make my talk because it was a morning session and I gather that he is not an early riser. However, had Matt been there, he would have seen this mock conspiracy theory that was un-freaking-canny for me to assemble. It was totally contrived just for that room, just for that moment. That's how we did it in the pre-TED.com days. It was fun. That was pretty much it.
私は小説で朝の4時にイベル・アレンテの本を見つけた。 私はビルで素晴らしい例を見つけた。 クリントンの自伝。 私はまだマイトにしています。 グラニンの作品のいくつかは、メトにもかかわらず発見されました。 グラニンはその後、早朝の時間帯で、彼は早起きではないことを知っているので、彼は私のスピーチを聞くために来ることができないと私に言いました。 しかし、マイトがここに来て、彼はこの仮想理論を見る場合、それは私が構築する方法です。 そして、それは完全に盲目であり、ちょうどその部屋、ちょうどその瞬間に。 TEDトークの準備をしていた日です それは面白いです。 それはおそらくそれだ。
When I got home, though, the emails started coming in from people who had seen the talk live, beginning with, and thisis still my favorite, "Here's another one for your collection: 'It's the friends you can call up at 4 a.m. that matter.'" The sentiment is Marlene Dietrich. The email itself was from another very sexy European type, TED Curator Chris Anderson.
その後、私は家に帰ったとき、私はこのエピソードを見た視聴者から多くのメールを受け取り、最初の、私のお気に入りです、"あなたが収集するための例があります:重要なことは、午前4時に呼び出すことができます友人を持っている。 「これはマリリンです。 ディエトリの悟り このメール自体は、TEDの創設者クリスから非常にセクシーなヨーロッパスタイルを持っています。 アンダーソン
Chris found this quote on a coffee cup or something, and I'm thinking, this man is the Typhoid Mary of ideas worth spreading, and I have infected him. I am contagious, which was confirmed less than a week later when a Hallmark employee scanned and sent an actual greeting card with that same quotation.
クリスは、このフレーズがコーヒーカップの上にあるのを見つけたので、この男は、私が彼に感染する間、思考を広めるために特別に設計されたバッグであると思いました。 ハウマの従業員がスキャンし、同じメッセージでグリーティングカードを送信すると、私はまだ少し影響力があり、これは1週間も経たないうちに確認されました。
As abonus, she hooked me up with a second one they make. It says, "Just knowing I can call you at four in the morning if I need to makes me not really need to," which I love, because together these are like,"Hallmark: When you care enough to send the very best twice, phrased slightly differently."
その見合いとして、彼女は彼らと別のグリーティングカードを作るために私に言いました。 「私が必要とするときだけ、私は午前4時にあなたに電話できるので、十分な慰めになります」と、私は一緒にいるように感じたので、私は2つの文を楽しんだと言いました。 "
I was not surprised at the TEDster and New Yorker magazine overlap. A bunch of people sent me this when it came out. "It's 4 a.m.—maybe you'd sleep better if you bought some crap."
TEDとニューヨーカー誌が一致する場所には驚きはありません。 多くの人々は、彼らがメッセージを見たとき、すぐに私にそれを送った。 「今の午前4時 - おそらく、あなたが買ったゴミよりも眠りに落ちる方が良いです。
I was surprised at the TEDster/"Rugrats" overlap. More than one person sent me this.
TEDsterとRugratsの重複に驚きました。 複数の人が私にこれを送った。
Didi Pickles: It's four o'clock inthe morning. Why on Earth are you making chocolate pudding?
ディディ ピクサー:今朝4時です。 チョコレートプディングを作ってるの?
Stu Pickles: Because I've lost control of my life.
スディビジョン ピクサー:私の人生は手に負えなくなっているので。
Rives: And then there was the lone TEDster who was disgruntled I had overlooked what he considers to bea classic.
ラフス:孤独なTED愛好家は、彼が古典的だと思っていたビデオを無視して不満を抱いていました。
(Video) Roy Neary: Get up, get up! I'm not kidding. Ronnie Neary: Is there an accident?
ロージー 起きろ 起きろ! 私は冗談ではない。 ロニー ネルリー:事故は?
Roy: No, it's not an accident. You wanted to get out of the house anyway, right?
ルーイ:いや、事故じゃないよ。
Ronnie: Not at four o'clock in the morning.
ロニー:しかし、午前4時ではありません!
Rives: So that's "Close Encounters," andthe main character is all worked up because aliens, momentously, have chosen to show themselves to earthlings at four in the morning, which does make that a very solid example. Those were all really solid examples. They did not get me any closer to understanding why I thought I recognized this one particular poem.
ラフス:だから、それは「人間とエイリアンの親密さ」であり、すべての主人公は、重要なことに、エイリアンが朝の4時に死すべき世界に現れなければならないので、行動します。 これも強力な例です。 非常に信頼性の高い例。 しかし、私はなぜその特定の詩を識別することができるのか、私はより明確にしませんでした。
But they followed thepattern. They played along. Right? Four in the morning as this scapegoathour when all these dramatic occurrences allegedly occur. Maybe this was some kind of cliche that had never been taxonomized before. Maybe I was on the trail of a new meme or something.
しかし、彼らはすべて同じスタイルに従います。 お互いに一致します。 そうなの? 午前4時にスケープゴートのように、これらすべての劇的なことが起こるとき。 おそらく、これはいくつかの決まり文句は、単に前に分類されたことがないです。 たぶん、私は新しい文化現象か何かの道を歩いています。
Just when things were getting pretty interesting, things got really interesting. TED.com launched, later that year, with a bunch of videos from past talks, including mine, and I started receiving "four in the morning"citations from what seemed like every time zone on the planet. Much of it was content I never would have found on my own if I was looking for it, and I was not.
物事が面白くなるという理由だけで、それは本当に楽しいです。 昨年下半期、TED.com、私を含む多くの以前の講義のビデオを公式に発表し、それ以来、私は惑星の隅々から様々な「午前4時」の引用を受け始めた。 これらのコンテンツは、私が自分で行った場合、私は絶対に見つけることができないので、私はどちらかを見つける必要はありません。
I don't know anybody with juvenile diabetes. I probably would have missed the booklet, "Grilled Cheese at Four O'Clock in the Morning." I do not subscribe to Crochet Today! magazine, although it looks delightful. Take note of those clock ends. This is a college student's suggestion for what a "four in the morning" gang sign should look like. People sent me magazine ads.
私は若年性糖尿病の人を知らない。 この小冊子を見逃すかもしれない」と、朝の4時にチーズサンドイッチを炒める。 "私はそれがかわいい見えますが、今日のレースの雑誌を購読しないでください。 これらの終了時刻を書き留します。 これは、大学生が「午前4時」のコミュニティロゴのために提案した提案です。 人々はまた、私に雑誌の広告を送った。
They took photographs in grocery stores. I got a ton of graphic novels andcomics. A lot of good quality work, too: "The Sandman,""Watchmen." There's a very cute example here from "Calvinand Hobbes." In fact, the oldest citation anybody sent in was from a cartoon from the Stone Age. Take a look.
彼らは食料品市場から写真を撮った。 数え切れないほどの絵本やアニメーションを受け取りました。 そして、いくつかの素晴らしい作品があります。 "砂の男" "時計の男" これは、ケルビンと趣味からいくつかの素敵な例です。 実際には、石器時代のアニメーションから最も原始的な引用が送られました。 見せてみろ
Wilma Flintstone: Like how early?
ウィルマ フォリントストーン:どのくらい早くできますか?
Fred Flintstone: Like at 4 a.m., that's how early.
フレッド フォリントストーン:朝の4時、こんなに早いです。
And the flip side of the timeline, this is from the 31st century. A thousand years from now, people are still doing this.
レフス:タイムラインの反対側、それは31世紀です。 千年後、人々はまだこれをやっている。
Announcer: The time is 4 a.m. Rives: It shows the spectrum. I received so many songs, TV shows, movies, like from dismal to famous, I could give you a four-hour playlist. If I just stick to modern male movie stars, I keep it to the length of about a commercial. Here's your sampler.
放送:朝の4時です。 レフス:それは範囲です。 私は非常に多くの曲、テレビ番組、映画、未知の、よく知られているものを受け取り、私はリストだけで4時間をリストすることができます。 私は現代の男性映画スターのみを選択した場合、このリストは、テレビコマーシャルと同じ長さです。 では、例を見てみましょう。
(Movie montage of "It's 4 a.m.")
("午前4時"ムービークリップ)
Rives: So somewhere along the line, I realized I have a hobby I didn't know I wanted, and it is crowdsourced. But I was also thinking what you might be thinking, which is really, couldn't you do this with any hour of the day?
レフス:その間、私は必ずしも好きではない習慣があり、それは大衆性であることを実現しました。 しかし、私はあなたが考えているかもしれないと思う、本当に? 一日に1時間も取れないの?
(朝の4時のアラームクリップ)(ビデオ)ニュース放送:午前4時ニュース放送。 しかし、もちろん、朝の4時にはほとんどニュースがあります。 人々はまだ夢の中で眠っている。
First of all, you are not getting clips like that about four in the afternoon. Secondly, I did a little research. You know, I was kind of interested. If this is confirmation bias, there is so much confirmation, I am biased. Literature probably shows it best. There are a couple three in the mornings in Shakespeare. There's a five in the morning. There are seven four in the mornings, and they're all very dire.
まず第一に、あなたはこれらの「朝の4時」のクリップを受け取ったではありません。 第二に、私はいくつかの調査を行った。 あなたが知っている、私は少し興味があります。 もしこれらが真実の先入観で、そして、あまりにも多くの証拠があるなら、私は偏っています。 文学自体は、おそらく最高の表示されます。 シェイクスピアの作品には午前3時が多い。 午前5時もあります。 そして、朝7時4分、彼らはすべて恐ろしいです。
In "Measure for Measure," it's the call time for the executioner. Tolstoy gives Napoleon insomnia at four in the morning right before battle in "War and Peace." Charlotte Brontë's "Jane Eyre" has got kind of a pivotal four in the morning, as does Emily Brontë's "Wuthering Heights." "Lolita" has as a creepy four in the morning. "Huckleberry Finn" has one in dialect. Someone sent in H.G. Wells' "The Invisible Man."
「量罪記」では、これは死刑執行が間近に迫っている時間です。 トルストイはナポレオンを一晩中眠れなかったのは、「戦争と平和」での戦争の前の午前4時でした。 シャーロット ブラウンティの「ジェーン・ラブ」には、午前4時とエミリーの重要な時間があります。 ブラウンの「ハウリングハイツ」。 ロリータは恐怖の午前4時だった。 「ハッカベリー。 「分暦」は午前4時の方言版です。 誰かがH. G. ウェルズの "見えない男" を送ってくれました
Someone else sent in Ralph Ellison's "Invisible Man." "The Great Gatsby" spends the last four in the morning of his life waiting for a lover who never shows, and the most famous wake-up in literature, perhaps, "The Metamorphosis." First paragraph, the main character wakes up transformed into a giant cockroach, but we already know, cockroach notwithstanding, something is up with this guy. Why? His alarm is set for four o'clock in the morning. What kind of person would do that? This kind of person would do that.
他の誰かは私にラフを送った。 アリソンの「見えない人」。 「素晴らしいギャツビー」は、彼が現れなかった恋人を待つのに人生の最後の4時間を使用し、おそらく最も有名な文学史の創始者であり、モーフィングの最初の段落では、主人公は大きなカブトムシに目覚めたが、我々はすべてカブトムシにもかかわらず、彼が何をしていたかを知っています。 なぜだ? 彼の目覚まし時計は午前4時にセットされたので。 誰がそんなことをするの? そのような人はそうします。
(4 a.m. alarm clock montage) Newcaster: Top of the hour. Time for the morning news. But of course, there is no news yet. Everyone's still asleep in their comfy, comfy beds.
(午前4時目覚まし時計モンタージュ)初心者:今が最も重要な瞬間です。 朝のニュースのための時間。 しかし、もちろん、まだニュースはありません。 誰もが快適で快適なベッドで眠りに落ちる。
Rives: Exactly. So that's Lucy from the Peanuts, "Mommie Dearest", Rocky, first day of training, Nelson Mandela, first day in office, and Bart Simpson, which combined with a cockroach would give you one hell of a dinner party and gives me yet another category, people waking up, in my big old database.
レフス:間違いなく、これは「ピーナッツ」ルーシー、親愛なるママ、ロックの最初の日のトレーニング、ネルソンから来ていました。 マンデラは初日に仕事に行くが、バート。 シンプディープは、カブトムシが一緒に混合し、あなたのディナーパーティーを台無しにし、同時に私に人々が目を覚ましている私の大きなデータベースで別の分類を与えます。
Just imagine that your friends and your family have heard that you collect, say, stuffed polar bears, and they send them to you. Even if you don't really, at a certain point, you totally collect stuffed polar bears, and your collection is probably pretty kick-ass. And when I got to that point, I embraced it. I got my curator on.
お友達やご家族は、北極の毛むくじゃらのクマのようなあなたのコレクションについて聞いたことがあると想像し、彼らはあなたにそれらを送信します。 あなたは本当に好きではありませんが、特定の時間に、あなたは北極の毛むくじゃらのクマを収集し、あなたのコレクションは非常に高いかもしれません。 私はそれを知っていたとき、私は現実を受け入れた。 私はコレクションの学芸員として続けた。
I started fact checking, downloading, illegally screen-grabbing. I started archiving. My hobby had become a habit, and my habit gave me possibly the world's most eclectic Netflix queue. At one point, it went, "Guys and Dolls: The Musical," "Last Tango in Paris," "Diary of a Wimpy Kid," "Porn Star: Legend of Ron Jeremy." Why "Porn Star: Legend of Ron Jeremy"? Because someone told me I would find this clip in there.
そして、私はファクトチェック、ダウンロード、違法なスクリーンショットを開始しました。 私は情報を保管し始めた。 私の趣味は習慣になり、私の習慣はNetflixの世界で最も広範なリストを与えました。 かつて、それは赤、男、緑の女性:ミュージカル版、パリ最後のタンゴ、リトルオナニー日記、スター:ロンジェレミーの伝説が含まれています。 なぜスター:ロンジェレミーの伝説? 誰かがそこにスニペットを見つけることができると言いましたので。
(Video) Ron Jeremy: I was born in Flushing, Queens on March, 12, 1953, at four o'clock in the morning.
「ビデオ」ロン・ジェメリーは言った:私は1953年3月12日午前4時にフラセインで生まれました。
Rives: Of course he was. (Laughter) (Applause) Yeah. Not only does it seem to make sense, it also answers the question, "What do Ron Jeremy and Simone de Beauvoir have in common?" Simone de Beauvoir begins her entire autobiography with the sentence, "I was born at four o'clock in the morning,"
レフス:彼は間違いない。 もちろん、これは意味があるだけでなく、「ロン・ジェレミーとシモーネ・デ・ボーヴォワールの共通点は何ですか? シモーネ・デ・ボーヴォワールの自伝は、「私は午前4時に生まれました。 "
which I had because someone else had emailed it to me, and when they did, I had another bump up in my entry for this, because porn star Ron Jeremy and feminist Simone de Beauvoir are not just different people. They are different people that have this thing connecting them, and I did not know if that is trivia or knowledge or inadvertent expertise, but I did wonder, is there maybe a cooler way to do this?
これは、誰かが私にメールで送信し、彼らが私にこれを送ったとき、私の記録の別の例と衝突しました。 なぜなら、スターのロン・ジェレミーとフェミニストのシモーネ・デ・ボーヴォアは、単に異なる人々ではないからです。 彼らは異なる人々ですが、午前4時にそれらを接続し、私はそれが難しい問題、知識や意図しない偶然の一致であることを知りませんが、私は助けることはできませんが、これを行うよりクールな方法はありますか?
So last October, in gentleman scholar tradition, I put the entire collection online as "Museum of Four in the Morning." You can click on that red "refresh" button. It will take you at random to one of hundreds of snippets that are in the collection. Here is a knockout poem by Billy Collins called "Forgetfulness."
だから、昨年10月、紳士や学者の伝統に従って、私はすべてのコレクションをオンラインで公開しました。 赤い [更新] ボタンをクリックします。 これにより、何百ものコレクションのいずれかの断片にリンクされます。 これは、ビリー・コリンズの「記憶喪失」から素晴らしい小さな詩です。
Billy Collins: No wonder you rise in the middle of the night to look up the date of a famous battle in a book on war. No wonder the moon in the window seems to have drifted out of a love poem that you used to know by heart.
ビリー・コリンズ: 真夜中に本の中で有名な戦いの日付を探すのも不思議ではありません。 窓の月明かりが、かつて心に刻まれたかわいい詩を流れているのも不思議ではありません。
Rives: So the first hour of this project was satisfying. A Bollywood actor sang a line on a DVD in a cafe. Half a globe away, a teenager made an Instagram video of it and sent it to me, a stranger.
レフス:だから、このプロジェクトの最初の1時間は満足感です。 カフェのDVDのボリウッド俳優の歌詞。 世界の半分を超えて、若者はInstagramのウェブサイトで私にこの見知らぬ人にビデオを送った。
Less than a week later, though, I received a little bit of grace. I received a poignant tweet. It was brief. It just said, "Reminds me of an ancient mix tape."
1週間も経たないうちに、私は少し慰めを受けた。 しかし、その後、私は別の皮肉なさえずりを受け取った。 非常に短い。 ただ、"私は古い混和歌のバンドのプレートを思い出させる"と述べた。 "
The name was a pseudonym, actually, or a pseudo-pseudonym. As soon as I saw the initials, and the profile pic, I knew immediately, my whole body knew immediately who this was, and I knew immediately what mix tape she was talking about.
著者は匿名で、実際には偽の匿名者である可能性があります。 私はこれらの短い、そしてこれらのホームページの写真を見たとき、私はすぐに私は確かにこの男が誰であるか知っていたし、私はすぐに彼女が話しているミックステープを知っていたことを知っていた。
L.D. was my college romance. This is in the early '90s. I was an undegrad. She was a grad student in the library sciences department. Not the kind of librarian that takes her glasses off, lets her hair down, suddenly she's smoking hot. She was already smoking hot, she was super dorky, and we had a December-May romance, meaning we started dating in December, and by May, she had graduated and became my one that got away.
L.D.は私の大学時代の恋人だった。 90年代初頭、私は大学生でした。 彼女は本学部の大学院生です。 眼鏡を外して髪を下ろすと、熱くなるような管理者ではありません。 彼女はすでに非常に熱いですし、本は、私たちの感情は12月から5月まで続き、我々は12月に日付を開始し、5月に彼女が卒業し、私たちの感情が終わることを意味します。
But her mix tape did not get away. I have kept this mix tape in a box with notes and postcards, not just from L.D., from my life, but for decades. It's the kind of box where, if I have a girlfriend, I tend to hide it from her, and if I had a wife, I'm sure I would share it with her, but the story — (Laughter) — with this mix tape is there are seven songs per side, but no song titles.
しかし、彼女のミックスバンドは失われません。 私は箱にこのミックステープを保管し、他のノートやはがきとともに、L.D.だけでなく、私の人生のすべての過去を含む。 私は何十年もこのボックスを保存し、私はガールフレンドを持っていた場合、私はそれを隠して、私は妻を持っていた場合、私は彼女にそれを共有しますが、この物語 - このハイブリッドバンドは、それぞれの側に7曲を持っていますが、名前はありません。
Instead, L.D. has used the U.S. Library of Congress classification system, including page numbers, to leave me clues. When I got this mix tape, I put it in my cassette player, I took it to the campus library, her library, I found 14 books on the shelves. I remember bringing them all to my favorite corner table, and I read poems paired to songs like food to wine, paired, I can tell you, like saddle shoes to a cobalt blue vintage cotton dress.
代りに、L.D.は、ページ番号を含む米国議会図書館の分類システムを使用して、私に手がかりを残しました。 私はPlayerにそれを入れて、私はミックステープを得たとき、私は学校の図書館、彼女の図書館にそれを取り、私は棚に14冊の本を見つけました。 私は私の好きなコーナーの机にそれらをすべて入れて、歌を聴きながら詩を読んで、赤ワインと食べ物のように、ペアで、私は馬のブーツがレトロな青い綿のドレスと一致するように言うことができることを覚えています。
I did this again last October. I'm sitting there, I got new earbuds, old Walkman, I realize this is just the kind of extravagance I used to take for granted even when I was extravagant. And then I thought, "Good for him."
私は昨年10月に再びそれをやった。 私はそこに座って、ヘッドフォン、昔ながらのウォークマンを持って、私は贅沢は、私が散財していた場合でも、私は当然のことと思ったことに気づいた。 そして、私は「これも良いことだ」と思いました。 "
"PG" is Slavic literature. "7000" series Polish literature. Z9A24 is a collection of 70 poems. Page 31 is Wislawa Szymborska's poem paired with Paul Simon's "Peace Like a River."
「PG」はスラブ文学です。 「7000」はペルシャ文学を表しています。 Z9A24は70の詩のコレクションです。 ページ 31 はい WislawaSzymborska' の詩は、ポール・サイモンの「川のように穏やか」と合わせています。 "
(Music: Paul Simon, "Peace Like a River")
(Video) Paul Simon: ♪ Oh, four in the morning ♪ ♪ I woke up from out of my dream
(音楽:ポール・サイモン) 川のように穏やか"
(ビデオ) ポール・サイモン:あぁ、朝4時に夢から目覚めたよ
Rives: Thank you.
レフス:ありがとうございます。
このパブリック番号に注意を払う歓迎、歓迎ポイント「見て」は、いいね!
-----------------------------------------------------
「発見」-「見る」に移動し、「友人が見ている」を参照します。